Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Ññ NG ng Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
The letters in Philippine alphabet are almost the same with the English with the exception of 'ñ' and 'ng'. Filipino alphabet is originally composed by 21 letters from Filipino Abakada but afterwards the letters C, F, J, Ñ, Q, V, X and Z were added or borrowed from Spanish alphabet.
The Ñ or ñ was borrowed from the Spanish alphabet. A common example of words using 'Ñ' or 'ñ' is the Malacañang Palace. It is also read as Malakanyang Palace. Ñ sounds like 'ny' in word 'Malakanyang' or in word 'canyon'. In the Philippines, most words spelled with 'ñ' were also spelled as with 'ny'.
Still there are some nouns that retained using ñ like the word Sto. Niño.
'Ng' or 'ng' is usually used in tagalog as 'ng' or of. Other words with 'ng' are 'ngalan' or name, 'ngayon' or now. There are also instances that 'ng' is used in a sentence but there is no direct english translation.
Example: Nagbasa ako ng libro (I read a book)
Uminom(drank) ako(I) ng tubig (water) ( I drank water)
The use of 'ng' is usually confused with the word 'nang' as they are read alike. 'nang' is an adverb and should not be confused or interchanged with 'ng'.
Here are some correct example of how to use 'ng' and 'nang'
Nagbabasa ako nang bumuhos ang ulan (I'm reading when the rain fell)
I hope this give you a brief idea on how to use ng and how to use ñ in a sentence.
You can learn more about using ñ and ng in http://romeocayabyab.com/the-correct-use-of-ng-and-nang/